问题一:印度、新德里的英语怎么说? 印度:India;新德里:New Delhi
问题二:新德里用英语怎么说 新德里 New Delhi
问题三:新德里用英语怎么读最好有音标 新德里(印度首都)
New Delhi [nju:?deli]
问题四:对英语有了解的朋友请进,关于英语翻译的疑问 这个问题很简单,倒是最简单的问题是最复杂的了。
人名和地名一般国家之间都会有一个标准的翻译的,在标准没有出来之前,人们就会根据对方的拼音在自己的理解上进行本土化翻译,比如你在徐志摩或者鲁迅这些留过洋的文学家书本里,就会看到康桥之类的,现在叫剑桥了,还有他们翻译的人名,到现在也不叫那个了,就是有一个通用的标准了。再比如北京,peking,现在要改成Beijing,那么外国以后也就会慢慢改成Beijing,长江叫扬子江,很多都是有历史原因的,尤其是早期就引进来的大地方的名字。
再看地名,new york翻译成纽约肯定是根据读音的,而新德里又有翻译的成分,这就是之前的人将地名翻过来了,而之后沿用没有将其改过来的,这种修改的成本也不低,像地图,书本里面那么多,就不好改,而且人们也难以适应。而现在的地名和人名的翻译标准一般这样:英文翻译成中文,一般都按照读音来译,而中文翻译成英文,一般也选择不翻译过去,而是按照拼音。像普京,翻译成补丁是不可能的,而中国人制定的标准翻译人名系统就翻译成普京,这是没有办法改的。像北京的地铁站,比如东四站,不会翻成East Four station,而耿Dongsi station。 而一些立交桥或者小区,比如花园桥,还有林肯花园小区,翻译过来就会是Huayuanqiao 或者 Linkenhuayuan residential area(不会翻译成linkin garden residential area)。你看看是不是解了你的结……
问题五:印度首都新德里的英文写法 新德里
New Delhi
问题六:新德里英文怎么写 New Delhi
问题七:印度用英语怎么说 India
问题八:罗马 曼谷 新德里 用英语怎么表达? 罗马 = Rome
曼谷 = Bangkok
新德里 = New Delhi
标签:新德里,英语