查阅各类辞书,均收有“隐君子”词条,而没有“瘾君子”一词。对于“隐君子”的解释,大多有两义:一、隐士;二、借指吸毒成瘾的人。如辞海的解释是“‘隐’与‘瘾’诣音,常借以嘲讽有鸦片烟瘾的人。”
正如辞书所说,因“隐”与“瘾”二字诣音,有人就借用“隐君子”这个词来嘲讽那些吸食大烟成瘾的人。有些报刊把“隐君子”印成“瘾君子”,我认为那是一种想当然的误用,是不了解这个词的出典造成的。
应该一分为二
“隐君子”原来是一身而二任,既指隐居的高人,也指吸毒或吸烟成瘾者。自从“瘾君子”问世后,“隐君子”完全可以一分为二,这样两者含义确定,而又不失“幽他一默”的修辞效果。我于2002年4月21日搜索了新浪网新闻标题,共得“瘾君子”95条,“隐君子”3条,如此巨大的反差,已能充分说明:群众已经接受并且十分乐于用“瘾君子”。令人奇怪的倒是工具书。《现代汉语词典》,至今只提“隐君子”而无视“瘾君子”的大量存在,未免有点缺乏群众观点吧。
辞书已收“瘾君子”
有人说辞书未收“瘾君子”,这是就《辞源》《辞海》《现代汉语词典》等辞书来说的;如果我们扩大一下搜寻范围,就会发觉事实并非如此。
据我所见,张拱贵主编的《汉语委婉语词典》既收了“隐君子”,也收了“瘾君子”。韩明安主编的《汉语新词语词典》、张艳华编的《现代汉语常用口语词典》、王德春主编的《新惯用语词典》等都只收“瘾君子”而没收“隐君子”。
“瘾君子”优于“隐君子”
“隐君子”还是“瘾君子”?不妨依据整理异形词的“三项原则”,来作一番比较:
先说通用性。“报刊上几乎都称为‘瘾君子’”,此言不虚。我所看到的全是“瘾君子”而未见到“隐君子”用例。既然使用语言的大多数人认可了那种写法,我们也没有必要去改变,即使想改变也会是吃力不讨好的事。”
次言理据性。“瘾”从病字头得义。吸毒残伤人体、吸烟有害健康,都挂得上“病”字号。“瘾君子”能由形见义。
最后是系统性。如果一方面在“烟瘾”中用“瘾”字,而另一方面又将“吸烟成瘾的人”称为“隐君子”,有何系统性可言?称烟瘾大的人为“瘾君子”,就保证了“瘾”这一语素在相关词语中使用的一致性亦即语素形义关系的系统性。
俚语中,"瘾君子"常用junkie来表达,其相应的英文解释为"aheroinaddict"。据说,junkie是对"瘾君子"的戏谑称谓——吸毒的人常常钱袋空空,为了吸毒,他们竟对拾荒(tocollectjunk)迷恋万分,常常收集废弃金属以此挣得买毒品的钱。
沉迷于吸毒(鸦片,海洛因等)的人
吸毒的人
吸毒人员。
标签:瘾君子