这是翻译的问题
因为这个韩剧中有一点历史错误,所以才会出现这个不算乌龙的乌龙
承娘这是韩语发音的音译,是洋的训读。写剧本里的最早名字应该是奇洋,制作道具时也是按照这个做的,因为奇洋这个名字太中性化,所以中文翻译时按照韩语发音便成为了承娘这个非常女性化的名字。
标签:皇后,奇洋
版权声明:文章由 回答三 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.huidasan.com/life/251980.html
这是翻译的问题
因为这个韩剧中有一点历史错误,所以才会出现这个不算乌龙的乌龙
承娘这是韩语发音的音译,是洋的训读。写剧本里的最早名字应该是奇洋,制作道具时也是按照这个做的,因为奇洋这个名字太中性化,所以中文翻译时按照韩语发音便成为了承娘这个非常女性化的名字。
标签:皇后,奇洋